-
1 пасовать
-
2 пасовать
-
3 пасовать I
, спасовать
1. (в картах) pass;
2. (перед тв.;
сдаваться) give* in (to), yield (to) ;
спасовать перед кем-л. be* unable to hold one`s ground against smb. ;
спасовать перед трудностями shrink* from difficulties, dodge difficulties.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пасовать I
-
4 пасовать
I1) карт. passen vi2) перен. (перед кем-либо, перед чем-либо) versagen vi; zurückweichen (непр.) vi (s) ( перед трудностями)II спорт.passen vi, den Ball zuspielen -
5 visszariad
vkitől, vmitől vál. ужасаться/ужаснуться от кого-л., от чего-л.; (megtorpan) останавливаться/остановиться перед чём-л.; (fél) бояться v. пугаться кого-л., чего-л.; трусить перед кем-л., перед чём-л.; (szégyell, rühell) брезгать/побрезгать чём-л.; (visszalép) насовать перед кем-л., перед чём-л.;\visszariad a veszélytől — он трусит перед опасностью; nem szabad \visszariadni a nehézségektől — не нужно пасовать перед трудностями; nem riad vissza semmilyen eszköztől — он не брезгает никакими средствами\visszariad a nehézségektől — останавливаться/остановиться перед трудностями;
-
6 die Flinte ins Korn werfen
1. арт.общ. сдаться, сложить оружие, спасовать перед трудностями2. предл.воен. падать духом, пасовать перед трудностями, проявлять малодушиеУниверсальный немецко-русский словарь > die Flinte ins Korn werfen
-
7 stand the gaff
амер.; жарг.не пасовать перед трудностями, стойко переносить невзгоды, быть выносливым [gaff стальная шпора бойцового петуха]I'm going to be a lawyer. I admit I fall down in sympathy sometimes. I get so dog-gone impatient with people that can't stand the gaff. (S. Lewis, ‘Main Street’, ch. I) — я собираюсь стать адвокатом. Да, я согласен, порой я перестаю испытывать сочувствие к людям и бываю с ними ужасно нетерпелив. Особенно с теми, кто не умеет стойко переносить несчастья.
Nothing today, dad. I'm sorry, but this work is dangerous. A man has to be spry, and it takes a young man to stand the gaff. (J. Conroy, ‘The Disinherited’, part I, ch. V) — К сожалению, папаша, сегодня ничего не выйдет. У нас работа не для тебя - очень опасная. Требуется расторопность и выносливость, а для этого нужны люди помоложе.
Parents spoil their children outrageously and then wonder why, later on, they can't stand the gaff. (RHD) — Родители страшно балуют своих детей, а потом удивляются, почему же, вырастая, они пасуют перед трудностями.
-
8 abdiquer
1. vtabdiquer le pouvoir — отказаться от власти2. vi2) отступать, пасоватьabdiquer devant les difficultés — отступать, пасовать перед трудностями -
9 διπλώνω
-
10 stiff upper lip
Общая лексика: выносливость, мужество, присутствие духа, упорство, английский характер (символ выдержки и упорства, умения не пасовать перед трудностями), твёрдость духа (часто в контексте викторианской эпохи) -
11 κωλώνω
1. μετ. вынуждать отступить (кого-л.);2. αμετ. 1) отступать, пятиться; 2) перен. пасовать перед трудностями -
12 abdiquer devant les difficultés
гл.общ. отступать, пасовать перед трудностямиФранцузско-русский универсальный словарь > abdiquer devant les difficultés
-
13 Flinte
f́die Flinte ins Korn werfen ( разговорное выражение) проявлять малодушие, пасовать перед трудностями, падать духом -
14 stiff upper lip
[,stɪf,ʌpə'lɪp]"пло́тно сжа́тые гу́бы"; ≈ англи́йский хара́ктер (символ выдержки и упорства, умения не пасовать перед трудностями)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > stiff upper lip
-
15 Flinte
(f)die Flinte ins Korn werfen — разг. проявлять малодушие, пасовать перед трудностями, падать духом
-
16 ауырлыҡтарға бирешмәү
не пасовать перед трудностями -
17 сукалташ
-ем однокр.1. встать на колени. Павылат тереш сукалтыш да сапым шупшыльо. М. Евсеева. Павел тоже опустился на колени и тронул вожжи. Зубанов лыдырге сукалтыш да, пӱтырналтын, комдык камвозо. В. Юксерн. Зубанов медленно опустился на колени и затем, скрючившись, упал на спину.2. преклонять (преклонить) колени перед кем-чем-л. Ик шоҥго кумалтыш мутым ойла, молышт сукалтат. Один старик читает молитву, остальные преклоняют колена. Сукалтен, мландетым шупшалам. А. Зайникаев. Преклонив колени, целую твою землю.3. перен. пасовать, спасовать, капитулировать, пасть на колени перед кем-чем-л. Ме нигунам тушман ончылан --- огына сукалте! В. Юксерн. Мы никогда не упадём на колени перед врагом! Нелылыклан калык ыш сукалте. Г. Сабанцев. Народ не пасовал перед трудностями.// Сукалтен шинчаш1. встать на колени. Сергей, кок кидше дене пырдыжым кучен, сукалтен шинче. В. Иванов. Сергей, держась обеими руками за стену, встал на колени. 2) перен. капитулировать; сдаться на милость, признать власть кого-л. Тушман ончылно сукалтен шинчыда гын, вийнен шогалын огыда керт, ӱмырдам нушкынак эртареда. В. Иванов. Если встанете перед врагом на колени, распрямиться уже не сможете, всю жизнь будете ползать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сукалташ
-
18 сукалташ
сукалташ-емоднокр.Павылат тереш сукалтыш да сапым шупшыльо. М. Евсеева. Павел тоже опустился на колени и тронул вожжи.
Зубанов лыдырге сукалтыш да, пӱтырналтын, комдык камвозо. В. Юксерн. Зубанов медленно опустился на колени и затем, скрючившись, упал на спину.
2. преклонять (преклонить) колени перед кем-чем-л.Ик шоҥго кумалтыш мутым ойла, молышт сукалтат. Один старик читает молитву, остальные преклоняют колена.
Сукалтен, мландетым шупшалам. А. Зайникаев. Преклонив колени, целую твою землю.
3. перен. пасовать, спасовать, капитулировать, пасть на колени перед кем-чем-л.Ме нигунам тушман ончылан огына сукалте! В. Юксерн. Мы никогда не упадём на колени перед врагом!
Нелылыклан калык ыш сукалте. Г. Сабанцев. Народ не пасовал перед трудностями.
Составные глаголы:
-
19 disarmare
1. v.t.1) (milit.) разоружать, отобрать оружие у + egn.; la divisione Acqui fu disarmata e sterminata dai tedeschi немцы разоружили дивизию Акуи и уничтожили её2) (fig.) обезоруживать, подкупать2. v.i.1) разоружатьсяper la pace bisogna disarmare — чтобы был мир, надо разоружиться
2) (fig.) сдаваться, пасовать, отступать перед + strum.nonostante le difficoltà, lui non disarma — он не отступает (не пасует) перед трудностями
-
20 meet the challenge
1) Общая лексика: оказываться на высоте положения, принять вызов, успешно справляться с трудной задачей, не пасовать перед ( задачей, вызовом, проблемой, трудностями)2) Экономика: принимать вызов, решать задачи, отвечать на вызов (напр. со стороны конкурентов)3) Дипломатический термин: отвечать на вызов (со стороны конкурентов и т.п.)4) Вычислительная техника: решать задачу, удовлетворять требованию5) Контроль качества: удовлетворять требованиям6) Макаров: оказаться на высоте7) Маркетология: встретить во всеоружии
См. также в других словарях:
ПАСОВАТЬ — 1. ПАСОВАТЬ1 (или, устар., пассовать), сую, суешь, несовер. (к спасовать) (от франц. passer, букв. проходить мимо). 1. Заявлять пас в карточной игре (см. пас1). Третий раз подряд пасую. 2. перен., перед кем чем и без доп. Признавая себя… … Толковый словарь Ушакова
ПАСОВАТЬ — 1. ПАСОВАТЬ1 (или, устар., пассовать), сую, суешь, несовер. (к спасовать) (от франц. passer, букв. проходить мимо). 1. Заявлять пас в карточной игре (см. пас1). Третий раз подряд пасую. 2. перен., перед кем чем и без доп. Признавая себя… … Толковый словарь Ушакова
пасовать — I. (признавать себя бессильным справиться с чем л., отказываться от дальнейших усилий) перед кем чем. Пасовать перед трудностями. Он был смел до дерзости и не пасовал ни перед чем (Лесков). Перед Марьею Алексеевною, Жюли, Верочкою Михаил Иваныч… … Словарь управления
пасовать — ПАСОВАТЬ, сую, суешь; несовер. 1. прош. вр. также совер. Объявлять пас 1 (в 1 знач.) в карточной игре. 2. перен. Признавая себя бессильным, неспособным, отказываться от дальнейших усилий, сдаваться. П. перед трудностями. | совер. спасовать, сую,… … Толковый словарь Ожегова
пасовать — ПАСОВАТЬ, несов. (сов. спасовать), перед кем чем и без доп. Перен. Поступать (поступить) нерешительно, трусливо, признавая себя бессильным справиться с кем , чем л., подобно человеку, отказывающемуся в карточной игре от участия в розыгрыше или… … Большой толковый словарь русских глаголов
ПАС — (польск. и нем.). 1) тесьма широкая и крепкая. 2) ремень в экипажах, на котором висит кузов. 3) кожаный пояс. 4) движение руками, делаемое магнетизерами над человеком, которого хотят замагнетизировать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка
Вольт (персонаж) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вольт (значения). Эта статья о мультфильме. О браузере см. Bolt Browser. Вольт Bolt … Википедия
паснуть — I ну/, нёшь; св. 1) В карточной игре: отказаться от участия в розыгрыше или оставить игру до следующего розыгрыша карт. 2) перед кем чем разг. Признать себя бессильным, неспособным справиться с чем л.; отступить. Пасну/ть перед трудностями. II… … Словарь многих выражений
Модернизация — (Modernization) Модернизация это процесс изменения чего либо в соответствии с требованиями современности, переход к более совершенным условиям, с помощью ввода разных новых обновлений Теория модернизации, типы модернизации, органическая… … Энциклопедия инвестора
Higurashi no Naku Koro ni — У этого термина существуют и другие значения, см. Higurashi. Higurashi no Naku Koro ni Higurashi no Naku Koro ni ひぐらしのなく頃に (кандзи) Higurashi no Naku Koro ni (ром … Википедия
спасовать — ▲ проявлять, ся ↑ свой, неспособность пасовать выказывать, признавать свое бессилие; проявлять неспособность (# перед трудностями). пас (разг. я #). спасовать перед кем чем. расписаться в собственном бессилии. опускать руки. покориться судьбе… … Идеографический словарь русского языка